《马嵬坡》郑畋唐诗注释翻译赏析_马嵬坡(郑畋)
2025-11-22 13:16:47未知 作者:3W范文模板网

《马嵬坡》郑畋唐诗注释翻译赏析
作品简介
《马嵬坡》是唐代诗人郑畋的作品。此诗以“马嵬事变”作为背景。前两句写唐玄宗回马长安,杨贵妃却已死。尽管山河依旧,然而却难忘旧情。
云雨难忘日月新
后两句以南朝陈后主偕宠妃躲在景阳宫井中,终为隋兵所虏的事,对比唐玄宗马嵬坡赐杨贵妃自缢的举动,对玄宗既有体谅,也有婉讽。
作品原文
马嵬坡⑴
玄宗回马杨妃死⑵,云雨难忘日月新⑶。
终是圣明天子事,景阳宫井又何人⑷.
作品白话译文
玄宗返回长安杨贵妃早已死,旧时恩爱难忘国家开始振兴。
处死杨妃也是玄宗英明决策,不然就会步陈后主亡国后尘。
创作背景
唐玄宗天宝十四年(755年)十一月,安禄山以诛奸相杨国忠为借口,突然在范阳起兵。次年六月,叛军攻占潼关,长安危在旦夕。唐玄宗携爱妃杨玉环,仓皇西逃入蜀。途经马嵬坡时,六军不发。禁军将领陈玄礼等对杨氏兄妹专权不满,杀死杨国忠父子之后,认为“贼本尚在”,遂请求处死杨贵妃,以免后患。唐玄宗无奈,被迫赐杨贵妃自缢,史称“马嵬之变”。郑畋作为唐僖宗朝在政治上颇有建树之人,对唐玄宗与杨贵妃之事颇有感慨。唐僖宗广明元年(880年)他在凤翔陇右节度使任上写下此诗。
作品鉴赏
这是一首咏史诗。首句的“玄宗回马”,指大乱平定、两京收复之后,成了太上皇的玄宗从蜀中回返长安。其时距“杨妃死”已很久了。两下并提,意谓玄宗能重返长安,正是牺牲杨妃换来的。一存一殁,意味深长。玄宗割舍贵妃固然使局势得到转机,但内心的矛盾痛苦一直贯穿于他的后半生,尽管山河重光(“日月新”),也不能使他忘怀死去的杨妃,这就是所谓“云雨难忘”。“云雨难忘”与“日月新”对举,欣喜与长恨相兼,写出了玄宗复杂矛盾的心。
诗的'后两句特别耐人玩味。“终是圣明天子事”,有人说这是表彰玄宗在危亡之际识大体,有决断,堪称“圣明”,但从末句“景阳宫井又何人”来看,并非如此。“景阳宫井”用的是南朝陈后主的故事。当隋兵打进金陵,陈后主和他的宠妃张丽华、孔贵嫔藏在景阳宫井内,一同作了隋兵的俘虏。这里以陈后主的事对比唐玄宗马嵬坡赐杨贵妃自缢的举动,抑扬分明。同是帝妃情事,又同当干戈逼迫之际,可比性极强,取拟精当。玄宗没有落到陈后主这步田地,是值得庆幸的,但要说“圣明”,也仅仅是比陈后主“圣明”一些而已,所胜实在无几。“圣明天子”扬得很高,却以昏味的陈后主来作陪衬,就颇有几分讽意。只不过话说得微婉,耐人玩味罢了。
但就此以为诗人对玄宗毫无同情,也不尽然。唐时人对杨妃之死,颇有深责玄宗无情无义者。郑诗又似为此而发。上联已暗示马嵬赐死,事出不得已,虽时过境迁,玄宗仍未忘怀云雨旧情。所以下联“终是圣明天子事”,“终是”的口吻,似是要人们谅解玄宗当日的处境。
此诗对玄宗有所婉讽,亦有所体谅,可谓能“出己意”又“用意隐然”,在咏史诗中不失为佳作。
英汉对照
马嵬坡
郑畋
玄宗回马杨妃死, 云雨难忘日月新.
终是圣明天子事, 景阳宫井又何人.
ON MAWEI SLOPE
Zheng Tian
When the Emperor came back from his ride they had murdered Lady Yang --
That passion unforgettable through all the suns and moons
They had led him to forsake her by remaking of an emperor slain with her once, in a well at Jingyang Palace.
作品格律
这首七言绝句的用韵方式为首句不入韵平起式,其韵脚是:十一真,可“十一真十二文十三元(半)”通押(平水韵)。
玄宗回马杨妃死,云雨难忘日月新.
○○⊙●○○●,⊙●○⊙●●△
终是圣明天子事,景阳宫井又何人.
⊙●⊙○○●●,⊙○⊙●●○△
(说明:○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵)
作者简介
郑 Denied(tián)(825年-883年),字台文,荥阳人,唐朝宰相、诗人,桂管观察使郑亚之子。
郑 Denied出身于荥阳郑氏,考中进士后在藩镇幕府为官。咸通五年(864年),郑 Denied进入朝廷,累官至户部侍郎、翰林学士承旨,后因错被贬为梧州刺史.








