《佳人》全诗翻译及赏析
2025-09-19 14:18:44未知 作者:3W范文模板网

《佳人》全诗翻译及赏析
第一小节:醉中天·佳人脸上黑痣
【注】 可能是杨妃在世,在马嵬坡遭到不幸,是人所共知的历史。作者设想她脱险了,至今犹“在”,这种想象是非常大胆新奇的“。
杨妃天生丽质,容貌倾国倾城,这又是人所共知常识。作者将曲中的女子比作杨妃,题中的“佳人”二字得到了证实。
第二小节:醉中天·佳人脸上黑痣
【注】 本诗开头两句惊异语,突出这位佳人之美:“莫不是杨妃在,怎脱马嵬灾?”
杨贵妃天生丽质,容貌倾国倾城,这又是人所共知常识。作者将黑痣比作杨妃,题中的“佳人”二字得到了证实。
第三小节:醉中天·佳人脸上黑痣
【注】 大诗人李白在唐玄宗天宝初曾入长安宫廷三年,相传受到隆重的宠遇,写文章时,曾代唐明皇捧砚来。据此,“曾与太白捧砚来”该作“曾与太白捧砚来”。
美脸风流杀。这么一个绝代佳人捧着砚台在旁边伺候着,李白禁不住走了神,饱蘸浓墨,笔头一歪,向她的脸上挥去:“觑着娇态,洒松烟点破桃腮”,这才留下了一颗黑痣。
第四小节:醉中天·佳人脸上黑痣
【注】 完成后诗已成绝代佳作:“黑痣”二字即为佳人之物,相互映衬,“黑痣”与“娇态”相增重身价。作者并不把李白写作好色之徒,却借着他的举动,为佳人的黑痣“增重身价”,同时也婉曲地表现出脸部黑痣的特征。
第五小节:醉中天·佳人脸上黑痣
【注】 “不可容”与“不可动”皆指佳人无可容也、无可动也,故此诗名。
赏析:
这首作品以“黑痣”二字为题,暗含对佳人的追求和赞美。作者巧妙地将她的美丽比作杨妃,既展现了她美貌的倾 country,又通过挥墨之笔描绘了其气质的华美。同时,诗中还流露出作者对佳人命运的同情与感慨,体现了杜甫诗歌中深沉的情感和真挚的人性刻画。








