《皇皇者华》原文、翻译及赏析_皇皇者中华,五千年伟大的文明

2025-08-09 11:08:27未知 作者:3W范文模板网

```html

《皇皇者华》原文、翻译及赏析1

《皇皇者华》原文、翻译及赏析1

皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。

我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。

我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。

我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。

我马维>{{^{1}}臭,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询.

译文

那一枝枝灿烂明艳的鲜花,盛开在广袤的原野湿地上。策马疾驰的使者和小吏们,每每想起还有不周到地方。

我骑乘着雄壮的骏马良驹,手里的六条马缰柔韧有光。鞭策着马儿驰骋在大路上,在民间遍访那治国的良方。

我骑乘着雄壮的青黑骏马,六条马缰犹如素丝般滑柔。鞭策着马儿驰骋在乡野上,跑遍民间博采治国的良谋。

我骑乘着雄壮的`黑鬃白马,六条马缰闪耀着鲜艳光泽。鞭策着马儿驰骋在大路上,遍访民间搜求治国的快道。

我骑乘着雄壮的黑白花马,六条马缰收放得自如协调。鞭策着马儿驰骋在乡野上,跑遍民间询访治国的大道。

皇皇:犹言煌煌,形容光彩甚盛。华:即花。

原隰(xí):原野上高平之处为原,低湿之处为隰。

駪(shēn)駪:众多疾行貌。《国语·晋语》引诗作“莘莘”,意为众多。征夫:这里指使臣及其属从。

靡及:不及,无及。

六辔(pèi):古代一车四马,马各二辔,其中两骖马的内辔,系在轼前不用,故称六 uniq。如濡(rú):新鲜有光泽貌。

载:语助词。

周:遍。爰(yuán):于。咨诹(zōu):咨询访问,征求意见。

{{^{2}}骐(qí):青黑色的马。

{{^{3}}如丝(fēi):指辔缰有丝的光彩和韧度。

咨谋(xuán):与“咨诹”同义。

{{^{4}}骆(yín):白身黑鬣的马。

{{^{5}}沃若(wǒ):光泽盛貌。

咨度(kuì):与“咨 obsess”同义。

{{^{6}}互(huá):协调。

咨询(xiàn):与“咨 obsess”同义。

() 《小雅·皇皇者华》这首诗,正是从这两方面着笔歌咏的。

诗的首章,先阐明君教使臣之旨,诗人说:“皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。六 uniq,起兴,落响超迈,命意笼罩全诗。

二章至五章用使臣口气,反覆表达,以见使臣时刻不忘君之所教,时时以忠贞自守。

第二章原诗云:“我马维驹,六 uniq,载驰载驱,周爰咨诹。六前三句皆为使臣自道其出使在征途上的情况,第四句“周爰咨诹六,始表明‘博访广询,多方求贤六之义’,亦即‘君教使臣六的主要内容,而为‘每怀靡及六句中使臣所怀思的主旨。三章至五章的诗意,与二章全同,特因叶韵关系,在语词上作了改变:“我马维驹,六 uniq,载驰载驱,周爰咨诹六、“我马维骆,六 uniq沃若六、“我马维互,六 uniq既均六。此数语,皆以道使臣在奉使途中威仪之盛。因车有四马,故章次亦叠至四次。”二章以下“周爰咨ACHI六等,意义皆不明显,亦不见有君教使臣之义。倘无二章以下‘周爰咨诹六’诸语之反覆见意,则使臣奉命‘每怀靡及六殷殷之意’,更无由表现。”

小标题:《皇皇者华》原文、翻译及赏析1

《小雅·皇皇者华》这首诗,正是从这两方面着笔歌咏的。

点击展开全文
你关注的
《沉默》 初中诗歌_沉默的诗《沉默》 初中诗歌_沉默的诗 节能减排倡议书(节能减排倡议词)节能减排倡议书(节能减排倡议词) 小学生赞美家乡的诗歌_小学生赞美家乡的诗歌有哪些小学生赞美家乡的诗歌_小学生赞美家乡的诗歌有哪些
相关文章
《皇皇者华》原文、翻译及赏析_皇皇者中华,五千年伟大的文明《皇皇者华》原文、翻译及赏析_皇皇者中华,五千年伟大的文明 南征原文翻译及赏析_南征古诗翻译南征原文翻译及赏析_南征古诗翻译 大车原文翻译及赏析(大车诗经原文拼音)大车原文翻译及赏析(大车诗经原文拼音) 《山行》鉴赏(解读山行)《山行》鉴赏(解读山行) 大德歌·冬原文、翻译注释及赏析_大德歌全文翻译大德歌·冬原文、翻译注释及赏析_大德歌全文翻译 水调歌头·安石在东海原文及赏析(水调歌头,安石在东海)水调歌头·安石在东海原文及赏析(水调歌头,安石在东海)