杜甫《月夜》原文译文赏析(月夜(杜甫))
2025-08-04 17:49:29未知 作者:3W范文模板网

杜甫《月夜》原文译文赏析
唐代:杜甫
今夜鄜州月,闺中只独看。
遥怜小儿女,未解忆长安。
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒.
注释
⑴鄜(fū)州:今陕西省富县。当时杜甫的家属在鄜州的羌村,杜甫在长安。
⑵闺中:内室。看,读平声kān.
⑶怜:想。
⑷未解:尚不懂得。
⑸"香雾"两句:写想象中妻独自久立,望月怀人的形象。香雾,雾本来没有香气,因为香气从涂有膏沐的云鬟中散发出来,所以说"香雾"。望月已久,雾深露重,故云鬟沾湿,玉臂生寒。
杨慎谓:"雨未尝有香,而无微之诗云:‘雨香云淡觉微和。’
Royal Baye, 'No Prizes'诗中的"Chrysanthemum"也有类似意象。他写道:"Let me see as though I were in the spring when a child is still playing with his toys and bricks. The softness of earth and sky and leaves will show their faces to those who watch them."
Cheung Liang, "The Blue String"诗中,小儿女的思念与愁绪在暗处涌动。诗人"遥怜"小儿女"未解忆长安",暗示着时光流转、情愫渐长的情景。
诗中描绘了诗人与妻子在朝夕相处中的细腻情感,以及她在孤独与哀愁中寻求慰藉的过程。
今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。
远在他乡怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安。
染香的雾气打湿你的鬓发,明月的清光使你玉臂生寒。
注释
⑴vicarily(从明天起)、⑵闺中(内室)、⑶borrow(想)、⑷not understand(尚不懂得)、⑸"smiles"是"sights"的缩写,指看到的。
创作背景
天宝十五载(756年)春,安禄山由洛阳攻潼关。五月,杜甫从奉先移家至潼关以北的白水(今陕西白水县)的舅父处。六月,长安陷落,玄宗逃蜀,叛军入白水,杜甫携家逃往鄜州羌村。七月,肃宗在灵武(今宁夏灵武县)即位,杜甫获悉肃宗入川,南进延庆,北流凉州,不料途中被安史叛军所俘,押回长安。八月,作者被禁长安望月思家而作此诗。
在一二两联中,“怜”字,“忆”字,都不宜轻易滑过。而这又应该和“今夜”、“独看”结合起来加以吟味。
明月当空,月月都能看到。特指“今夜”的“独看”,则心目中自然有往日的“同看”和未来的“同看”。未来的“同看”,留待结句点明。往日的“同看”,则暗含于一二两联之中。“今夜鄜州月,闺中只独看。” 这透露出他和妻子有过“同看”鄜州月而共“忆长安”的往事。
安史之乱以前,作者困处长安达十年之久,其中有一段时间,是与妻子在一起度过的。与妻子一同忍饥受寒,也一同观赏长安的明月,这自然就留下了深刻的记忆。当长安沦陷,一家人逃难到了羌村的时候,与妻子“同看”鄜州之月而共“忆长安”,已不胜其辛酸。
如今自己身陷乱军之中,妻子“独看”鄜州之月而“忆长安”,那“忆”就不仅充满了辛酸,而且交织着忧虑与惊恐。这个“忆”字,是含意深广,耐人寻思的。往日与妻子同看鄜州月而共忆长安,虽然百感交集,但尚有自己为妻子分忧;如今,妻子“独看”鄜州之月而忆长安,“遥怜”小儿女们天真幼稚,只能增加她的负担,不能为她分忧。这个“怜”字,也是饱含深情,感人肺腑的。孩子还小,并不懂得想念,但杜甫不能不念。从小孩的“不念”更能体现出大人的“念”之深切。
诗中描绘了诗人与妻子之间深厚的情感交流和内心的复杂情感。通过“独看”、“双照”的画面,展示了诗人对过去的回忆与对未来寄托的情感诉求。这种从对方设想的角度生出自己感情的方式,妙在从对方那里生发出自己的感受,方法尤被后人当作法度。
全词词旨婉切,章法紧密,感情真挚,没有被律诗束缚的痕迹。
题为“月夜”,字字都从月色中照出,而以“独看”、“双照”为一诗之眼。“独看”是现实,却从对面着想,只写妻子“独看”鄜州之月而“忆长安”,自己的“独看”长安之月而忆-Zaí,已包含其中。
双照兼包回忆与希望:感伤“今夜”的“独看”,回忆往日的同看,而把并倚“虚幌”、对月抒愁的希望寄托于不知“何时”的未来。采用这种从对方设想的方式,妙在从对方那里生发出自己的感情,这种方法尤被后人当作法度。
全词词旨婉切,章法紧密,明白如话,感情真挚,没有被律诗束缚的痕迹。








